Traducción bíblica lingüística y estilística, La
7,50€
Ediciones cristiandad
ISBN: 978-84-7057-210-4
Colección: Sagrada Escritura
Encuadernación: Tapa dura
Páginas: 452
VISTA PREVIA: LINK
Descripción:
Los criterios para la traducción de la Biblia desde la Edad Media han sido muy diversos, y en muchos casos no ha existido una preocupación lingüística. Para los autores de este trabajo una verdadera traducción de la Biblia es aquella que se mantiene fiel tanto al texto original como a la lengua a la que se traduce, mediante la utilización de las estructuras idiomáticas apropiadas.
Obra fundamental para traductores y exégetas, y para quienes deseen leer la Biblia de modo correcto. Presenta un estudio sobre criterios de traducción, incluyendo los seguidos por nuestros clásicos de los siglos XVI y XVII, así como un análisis teórico y práctico sobre la traducción de textos poéticos, proverbios, modismos y frases hechas.
Índice
Prólogo a dos voces p. 13.
Traducción literaria de la Biblia p. 15.
1. La Biblia y las Humanidades p. 15.
2. La Biblia también es literatura p. 18.
3. También la traducción de la Biblia ha de ser literaria p. 22.
Primera parte: Principios y muestras de traducción
1. Traducción de textos poéticos hebreos p. 29.
I. Teoría p. 29.
1. Polivalencia de las palabras p. 29.
2. La falacia lógica p. 30.
3. Ejemplos p. 31.
4. Las palabras en los sistemas p. 34.
5. Sonoridad p. 35.
6. Ritmo p. 36.
7. Conjunciones p. 39.
8. Adjetivos p. 42.
9. Otros aspectos p. 43.
10. Dificultades y objeciones p. 44.
II. Análisis de textos p. 47.
Isías 13 p. 49.
Comentario a la traducción p. 50.
Conclusión p. 54.
Isaías 14 p. 54.
Comentario a la traducción p. 57.
Isaías 15-16 p. 63.
III. La estilística p. 75.
1. Lexicografía y estilística p. 75.
2. Tratados sobre estilística del AT p. 76.
3. Lenguaje poético castellano p. 78.
Isaías 18 p. 78.
Isaías 17,12-14 p. 86.
2. Proverbios hebreos y refranero castellano p. 90.
I. Traducción de proverbios hebreos p. 90.
1. Traducción y género literario p. 90.
2. Proverbios en el Antiguo Testamento p. 92.
II. Correspondencias formales p. 99.
III. Ritmo y sonoridad p. 118.
Prov 27,5-6 p. 120.
Conclusión p. 124.
3. El "Cantar de los Cantares" y los cancioneros castellanos p. 126.
Ver ficha del libro en PDF (índice completo)
Autor:
El nombre del sacerdote jesuita español Luis
Alonso Schökel (1920-1998) es principalmente
conocido por la traducción de la Biblia que dirigió
junto a Juan Mateos y que se publicó con el
nombre de Nueva Biblia Española.
Investigador, pionero en el estudio de la poesía
hebrea, profesor de literatura clásica y española,
investigador bíblico, fue también Decano del
Pontificio Instituto Bíblico de Roma.
La mayor contribución de este estudioso de la
Biblia al panorama exegético fue el reconocimiento
de la Escritura como obra literaria. Schökel
prefería partir del aspecto poético para descubrir el
mensaje evangélico.
Su amor por la palabra escrita fue le motivo y
motor de su estudio lingüístico de la Biblia y sus
posterior traducción.
Su empeño era entre otros llegar a un público
amplio, no limitarse al ambiente universitario en el
que se movía; por eso publica posteriormente la
Biblia del Peregrino. Edición de estudio, con notas
para facilitar la consulta, el estudio y lectura
profunda de la Sagrada Escritura.
Autor de otras obras sobre Sagrada Escritura
como: Comenzar con el Nuevo Testamento y El
Cantar de los Cantares.
Ver Libros de Schökel, Luis Alonso
Eduardo Zurro (Valladolid)
Sacerdote y Biblista.
Estudió Teología en Roma y los que le conocieron
coinciden en que pasó de estudiante a estudioso
con total naturalidad. Gran conversador.
Filólogo de élite y traductor. Estuvo, y con brillo
propio, en el equipo de traductores de la Nueva
Biblia Española, bajo la capitanía de Alonso
Schókel que le apreciaba sobremanera.
Gran políglota y especialista riguroso en lenguas
semíticas, era autoridad mundial indiscutida en lo
referente al eblaita y al ugarítico, culturas tan
escasamente conocidas. A ello añadía un
conocimiento profundo de la literatura española y
del uso del castellano. Siempre puso las palabras
al servicio de la Palabra.Ver Libros de Zurro, Eduardo